Chuyển đến nội dung chính

Bài đăng

Đang hiển thị bài đăng từ Tháng 2, 2026

Dịch thơ ▸ Nước xuân (Fyodor Tyutchev)

Hoạ sĩ: Terry Evans Nước xuân Trên cánh đồng tuyết phủ mênh mông, Dòng nước đã vào xuân - róc rách Chúng gọi bờ đang ngủ giấc đông, Và chảy tuôn, reo vang, lấp lánh... Bọn chúng loan tin đến mọi nơi: "Ôi xuân đang tới, xuân đang tới! Đây là sứ giả của Xuân non, Nàng Xuân bảo chúng tôi dẫn lối!" Xuân sắp sang rồi, xuân sắp sang! Ngày tháng Năm yên bình, ấm áp Những má hồng vui vẻ, hân hoan Hoà cùng với nàng Xuân xoay múa. --- Thơ gốc: Весенние воды Еще в полях белеет снег, А воды уж весной шумят — Бегут и будят сонный брег, Бегут и блещут и гласят... Они гласят во все концы: «Весна идет, весна идет! Мы молодой весны гонцы, Она нас выслала вперед!» Весна идет, весна идет! И тихих, теплых, майских дней Румяный, светлый хоровод Толпится весело за ней. (Fyodor Tyutchev) --- • Bản dịch chỉ mang tính chất tham khảo. • Đăng song son...

Ít nhất thì cũng đã thử một lần.

Dạo này hay nằm mơ thấy các bạn. Không biết giờ các bạn ở đâu, làm gì rồi, chỉ mong mọi người sống tốt, thật lòng đấy. Tôi biết nhà 1 đứa nhưng chẳng dám tới. 10 năm rồi, bạn cũ 2 năm không gặp là đã khó tìm lại được nhau chứ đừng nói gì đến tận 10 năm, chưa kể khi đó còn là con nít trẻ trâu nữa chứ. Mà kể cả có tìm được nhau rồi thì còn nhớ nhau không. Tôi sợ nghe câu trả lời. Một ngày kia, mới đây thôi, tìm được facebook của các bạn, cả nick cũ lần nick mới (tôi thậm chí còn không tin tôi làm được thế cơ). Hồi xưa lúc mới tập tành chơi facebook thì đứa nào đứa nấy siêng đăng ảnh lắm, và giờ tôi biết ơn vì tụi nó đã làm thế. Cái thằng hồi xưa mình nhớ nó đẹp trai nhất lớp sao nay nhìn lại ngố thế nhỉ; con nhỏ này tên gì quên rồi nhưng tên má nó thì nhớ như in, trò kinh điển của đám cấp 2. Dành cả tối xem đi xem lại những tấm ảnh kia cho thoả mãn cơn "ghiền" rồi ngồi đến tối nhấp nhổm, muốn kết bạn mà lại sợ các bạn không nhớ mình. Sau một hồi đấu tranh t...