Chuyển đến nội dung chính

Dịch thơ ▸ Nước xuân (Fyodor Tyutchev)

Hoạ sĩ: Terry Evans

Nước xuân

Trên cánh đồng tuyết phủ mênh mông,
Dòng nước đã vào xuân - róc rách
Chúng gọi bờ đang ngủ giấc đông,
Và chảy tuôn, reo vang, lấp lánh...

Bọn chúng loan tin đến mọi nơi:
"Ôi xuân đang tới, xuân đang tới!
Đây là sứ giả của Xuân non,
Nàng Xuân bảo chúng tôi dẫn lối!"

Xuân sắp sang rồi, xuân sắp sang!
Ngày tháng Năm yên bình, ấm áp
Những má hồng vui vẻ, hân hoan
Hoà cùng với nàng Xuân xoay múa.

---

Thơ gốc:

Весенние воды

Еще в полях белеет снег,
А воды уж весной шумят —
Бегут и будят сонный брег,
Бегут и блещут и гласят...

Они гласят во все концы:
«Весна идет, весна идет!
Мы молодой весны гонцы,
Она нас выслала вперед!»

Весна идет, весна идет!
И тихих, теплых, майских дней
Румяный, светлый хоровод
Толпится весело за ней.

(Fyodor Tyutchev)

---

• Bản dịch chỉ mang tính chất tham khảo.

• Đăng song song trên Spiderum.

Nhận xét

Xem thêm các bài đăng phổ biến khác

Mời ăn cưới và tại sao thế người lớn ơi?

Dịch thơ (RD-08) ▸ Em từng mơ về anh

Dịch thơ (RD-18) ▸ Yêu là

Dịch thơ (RD-04) ▸ Mặt trăng nào có hoàn hảo

Dịch thơ (RD-16) ▸ Khoảnh khắc tôi biết mình yêu