Chuyển đến nội dung chính

Dịch thơ ▸ Tôi yêu đôi mắt em (Fyodor Tyutchev)

Tranh "Kiss of passion", Leonid Afremov (có cắt ảnh)

Tôi yêu đôi mắt em

Này em ơi, tôi yêu đôi mắt ấy
Với ánh nhìn rực lửa, nồng say
Và khi em chợt nâng mắt lên ngay
Từ địa đàng vang lên một tia chớp
Cả đất trời thu vào ánh nhìn em.

Nhưng em ơi, điều tuyệt vời hơn cả
Mắt em khẽ nhìn những lúc hai ta
Trao nhau nụ hôn, say đắm mãi không xa
Giấu làm sao, hàng mi em rũ
Ngọn lửa đam mê, khao khát lén vươn mình.

---

Thơ gốc:

Люблю глаза твои, мой друг...

Люблю глаза твои, мой друг,
С игрой иx пламенно-чудесной,
Когда иx приподымешь вдруг
И, словно молнией небесной,
Окинешь бегло целый круг…
Но есть сильней очарованья:
Глаза, потупленные ниц
В минуты страстного лобзанья,
И сквозь опущенныx ресниц
Угрюмый, тусклый огнь желанья.

(Fyodor Tyutchev)

---

• Bản dịch chỉ mang tính chất tham khảo.

• Đăng song song trên Spiderum.

Nhận xét

Xem thêm các bài đăng phổ biến khác

Tôi thích đọc về một người xa lạ.

Dịch thơ (RD-12) ▸ Sắc màu

Dịch thơ (RD-14) ▸ Đã yêu và được yêu

Dịch thơ (RD-06) ▸ Hoạ nàng

Dịch thơ (RD-13) ▸ Anh